Asturias: Oviedo {part V}

I know, I know… I said I had finished with my posts about Oviedo… but I almost forgot to show you two little churches and a palace I visited. One of the motives to visit Oviedo {besides the city itself} was to visit the Pre-Romanesque churches of Santa María del Naranco, San Miguel de Lillo and San Julián de los Prados.

Lo sé, lo sé… Dije que había terminado con los posts sobre Oviedo… pero casi olvido mostraros las dos pequeñas iglesias y el palacio que visité. Uno de los motivos para visitar Oviedo {además de por la ciudad en sí} era visitar las iglesias Prerrománicas de Santa María del Naranco, San Miguel de Lillo y San Julián de los Prados.

Just a few notes before the photographs: thoses churches and palace {and a few more architectures and artworks I couldn’t visit} are included in which is called Asturian Art or Asturian Pre-Romanesque because it was the only territory of Spain that wasn’t occupied by the Muslims {note: it wasn’t only the current part of Asturias but the whole northern coast of Spain} This period or type of art had a short life, from 8th century to 10th century, when we can say it begins the Romanesque period. I don’t want to bore you with historical details, let’s say it was a short period with only three kings and a lot of cultural expressions.

Sólo unas cuantas notas antes de las fotografías: esas iglesias {y algunas más arquitecturas y obras de arte que no pude visitar} están incluidas en lo que conoce como Arte AsturianoPrerrománico Asturiano ya que fue el único territorio de España que no fue ocupado por los Musulmanes {nota: no era solamente la actual parte de Asturias, sino toda la costa norte de España} Este período o tipo de arte tuvo una corta vida, desde el siglo VIII al X, cuando podemos decir que comienza el período Románico. No quiero aburriros con detalles históricos, digamos que fue un período corto con sólo tres reyes y muchas expresiones culturales.

The way up to Santa María del Naranco and San Miguel de Lillo is amazing, the buildings are located in the top of the hill called Naranco, the way there is made half by car and half walking through this gorgeous view. It was raining so I just took a few pictures, also the view of the city from the hill was covered by clouds… However, it was amazing to visit a place I studied years ago.

El camino hacia Santa María del Naranco y San Miguel de Lillo es increíble, las iglesias están situadas en lo alto de la montaña del Naranco, el camino hasta allí se hace mitad en coche y mitad andando entre esta espectacular vista. Estaba lloviendo, así que sólo tomé unas pocas fotos, igualmente, la vista de la ciudad desde la montaña estaba cubierta por las nubes… Sin embargo, fue increíble visitar un lugar que había estudiado hacía años.

This is Santa María del Naranco. It was built in 845 by the king Ramiro the First and it was part of a palatine ensemble together with San Miguel de Lillo, where Santa María was the palace and San Miguel the church. Santa María was declared a National Monument in 1885 and World Heritage site by UNESCO because of its both historical and artistic importance. For instance, its barrel vault made with a kind of arches, named fajón {sorry I don’t know how to translate this word…}, that allows to built the vault by sections, something never seen before and the main character of the Romanesque architecture. Along the Gothic and Baroque periods it had various alterations but it was restored by L. Menéndez-Pidal, one of the most important Spanish art historians. There’s a guided visit but we were late so we couldn’t come in, a shame but on the bright side, another oportunity to visit Oviedo again.

Ésta es Santa María del Naranco. Fue construída en 845 por el rey Ramino I y formaba parte del conjunto palatino junto con San Miguel de Lillo, donde Santa María era el palacio y San Miguel la iglesia. Santa María fue declarado Monumento Nacional en 1885 y lugar Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO debido a su importancia tanto histórica como artística. Por ejemplo, su bóveda de cañón hecha con un tipo de arcos, llamados “fajón”, que permiten construir la bóveda por secciones, algo que nunca se había visto atneriormente y que es la principal característica de la arquitectura Románica. Durante los períodos Gótico y Barroco sufrió varias alteraciones, pero fue restaurada por L. Menéndez-Pidal, uno de los más importantes historiadores del arte españoles. Hay una visita guiada pero llegamos tarde así que no pudimos entrar, una pena pero, por otro lado, otra oportunidad para visitar de nuevo Oviedo.

It worth the mention of the three-arched window on the second floor, main detail of the Pre-Romanesque art and logo of the brand Asturias as a natural tourism.

Merece la pena mencionar la ventana de tres arcos del segundo piso, principal detalle del arte Prerrománico y logo de la “marca” Asturias como turismo natural.

San Miguel de Lillo is also situated in the Naranco hill; this church that was part of the mentioned palatine ensemble. It’s not as well preserved as Santa María, in part because of its collapse in the Romanesque period, it was rebuilt using the Asturian model as a guide. The only part remaining of the Pre-Romanesque period is the foot part of the church, shown in the picture.

San Miguel de Lillo está también situado en la montaña Naranco; esta iglesia formaba parte del mencionado conjunto palatino. No está tan bien conservada como Santa María, en parte por el derrumbamiento que sufrió en la época Románica, fue reconstruída tomando como guía el modelo asturiano. La única parte que pertenece al período Prerrománico es la zona de los pies de la iglesia, mostrada en la imagen.

It was also declared National Monument in 1885 and World Heritage site by UNESCO. In 1850, under the direction of Andrés Coello, took place the first intervention for its preservation and repairing works, eliminating the elements that had been added along ten centuries.

También fue declarada Monumento Nacional en 1885 y Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. En 1850, bajo la dirección de Andrés Coello, se realizó la primera intervención para su conservación y trabajos de reconstrucción, eliminando los elementos que habían sido añadidos durante diez siglos.

The last Pre-Romanesque church I visited was San Julián de los Prados or SantullanoIt was built by the king Alfonso II, so it’s previous to Santa María and San Miguel, but not as important as them. It’s located in Oviedo itself, very near of the city centre and next to a motorway that, in my opinion, they should have built in another place. It’s also a National Monument since 1917 and declared World Heritage site the next year by UNESCO. In the 17th century, it went through some alterations but was restored from 1912 to 1917, a restoration that led to discover its frescoes.

La última de las iglesias Prerrománicas que visité fue San Julián de los PradosSantullano. Fue construída por el rey Alsonso II, así que es anterior a Santa María y San Miguel, pero no tan importante. Está situado en el mismo Oviedo, muy cerca del centro de la ciudad y al lado de una autopista que, en mi opinión, podrían haber construido en otro sitio. También es Monumento Nacional desde 1917 y declarado Patrimonio de la Humanidad al año siguiente por la UNESCO. En el siglo XVII sufrió varias alteraciones pero fue restaurada desde 1912 a 1917, una restauración que llevó a descubrir los frescos.

I have a few more photographs of Oviedo, but I’ll keep them to show you in the future not as a part of this kind of Asturias’ series. Next post will be about another city I visited there: Avilés. Or maybe anything else…

Tengo algunas fotografías más de Oviedo, pero las guardaré para mostrároslas en un futuro sin ser parte de esta especie de serie sobre Asturias. El siguiente post será sobre otra ciudad que visité: Avilés. O quizá sobre otro tema…

***

Ps: For more information about Pre-Romanesque art and architecture in Spain visit the website http://www.turismo-prerromanico.es/ it’s in Spanish, English and French and it has a loooot of information {almost as much as my class notes!}

Pd: Para más información sobre el arte y arquitectura Prerrománico español, visitad la web http://www.turismo-prerromanico.es/ está en español, inglés y francés y tiene muchísima información {¡casi tanta como mis apuntes de clase!}

Advertisements

Asturias: Oviedo {part IV}

Sorry for the lack of news this last week… I’ve been fighting against a horrible toothache and I needed all my energy for that.

So, finally, the last {but not least} of my posts about Oviedo and its sculptures. May I introduce you to La Regenta.

Perdón por la falta de noticias esta última semana… He estado luchando contra un horrible dolor de muelas y necesité toda mi energía para ello.

En fin, finalmente, el último {pero no menos importante} de mis posts sobre Oviedo y sus esculturas. Permítanme presentarles a La Regenta.

La Regenta refers to a novel written by Leopoldo Alas “Clarín” between 1884 and 1885. It tells the story of Ana Ozores, aka “La Regenta”, her marriage with the former prime magistrate of the city, much older than her, and a third part played by the province casanova. All this mess is set in Vetusta, a provincial capital city, identifiable with Oviedo. The ideas of this book reflected the naturalism and realism of Clarín’s time, Vetusta as a symbol of vulgarity and hypocrisy, and La Regenta as a woman full of bovarism {the cronic dissatisfaction state of a person, caused by the contrast between his hopes and aspirations and the frustrating real world}

La Regenta hace referencia a la novela escrita por Leopoldo Alas “Clarín” entre 1884 y 1885. Cuenta la historia de Ana Ozores, conocida como “La Regenta”, su matrimonio con el antiguo primer magistrado de la ciudad, mucho más mayor que ella, y una tercera parte representada por el casanova de la provincia. Todo este lío transcurre en Vetusta, una ciudad capital de provincia, identificable con Oviedo. Las ideas de este libro reflejan el naturalismo y realismo de la época de Clarín, Vetusta como un símbolo de vulgaridad e hipocresía, y La Regenta como una mujer llena de bovarismo {el estado de crónica insatisfacción de una persona, causada por el contraste entre sus ilusiones y aspiraciones y el frustrante mundo real}

The sculpture itself is located in Plaza Alfonso II el Casto, next to the cathedral, in the imaginable way that Ana Ozores would walk to go to the cathedral of Vetusta to attend her confession and mass.

La escultura está situada en la Plaza Alfonso II el Casto, junto a la catedral, en el camino imaginario que Ana Ozores tendría que realizar para ir a la catedral de Vetusta a atender su confesión y misa.

The author of this magnificent sculpture is Mauro Álvarez, an Asturian artist that was born in Oviedo. Made in bronze and a bit more tall than natural height, is full of details: the creases of the dress, the little mass book, the headdress and coiffure… and the melancholic air so well reflected from the book.

El autor de esta magnífica escultura es Mauro Álvarez, un artista asturiando nacido en Oviedo. Hecha de bronce y un poco más alta que el natural, está llena de detalles: las arrugas del vestido, el pequeño misal, el tocado y peinado… y el aire melancólico tan bien reflejado a partir del libro.

Asturias: Oviedo {part III}

Continuing with Oviedo’s sculptures, I’ve decided to separate my two favourites: Woody Allen and La Regenta.

Continuando con las esculturas de Oviedo, he decidido separar mis dos favoritas: Woody Allen y La Regenta.

This one, Woody Allen‘s, was made by the Asturian artist Santarúa’ {Vicente Martínez-Santarúa} and it’s located in calle Milicias Nacionales, in the city centre. When Allen went to Asturias to receive the Premio Príncipe de Asturias de las Artes {Arts’ Prince of Asturias Award} he said Oviedo was a beautiful city, like a fairytale. I can’t agree more with him.
Ésta, de Woody Allen, fue realizada por el artista asturiano “Santarúa” {Vicente Martínez-Santarúa} y está ubicada en la calle Milicias Nacionales, en el centro de la ciudad. Cuando Allen fue a Asturias para recibir el Premio Príncipe de Asturias de las Artes, dijo que Oviedo era una ciudad preciosa, como un cuento de hadas. No puedo estar más de acuerdo con él.

I like a lot Woody Allen’s films, specially the last ones. I think he has a very particular way of telling stories, a romantic and a bit dramatical way, his characters change throughout the film and {sometimes} it’s very simple to understand them and to be reflected with them.

Me gustan mucho las películas de Woody Allen, especialmente las últimas. Creo que tiene una forma muy especial de contar historias, romántica y un poco dramática, sus personajes cambian a lo largo de la película y {a veces} es muy fácil entenderlos y vernos reflejados en ellos.

 

Just yesterday, I watched his last film: To Rome with love’. I liked a lot but not as much as Midnight in Paris’, so far, my favourite Allen’s movie.

Precisamente ayer vi su última película: “A Roma con amor”. Me gustó mucho pero no tanto como “Medianoche en París”, hasta ahora, mi película favorita de Allen.

E allora, andiamo a Roma?

***

And… a song from the film’s soundtrack: ‘Nel blu, dipinto di blu (Volare)’ singing by Domenico Modugno.

Y… una canción de la banda sonora de la película: “Nel blu, dipinto di blu (Volare)”, cantada por Domenico Modugno.

 

Asturias: Oviedo {part II}

Oviedo is a city full of sculptures. I didn’t know that when we planned our trip there, but it’s a great surprise to see a city so full of art, almost in every corner there’s a sculpture that tells a story, usually about the city and the customs of its land.

Oviedo es una ciudad llena de esculturas. No lo sabía cuando planeábamos nuestro viaje, pero es una maravillosa sorpresa visitar una ciudad tan llena de arte, casi en cada esquina hay una escultura que cuenta una historia, normalmente acerca de la ciudad y las costumbres de su tierra.

This one represents the asturcón, a breed of horses of Asturian origin. They’re part of the ponies family so they’re very short {their medium high is about 1.20 m} They live freely in the mountains of Asturias and their name, asturcón, is also a way to name the natives of the city of Oviedo {and they’re very proud of it} 

Ésta representa al asturcón, una raza de caballos de origen asturiano. Son parte de la familia de los ponis, por lo que son muy pequeños {su estatura media es aproximadamente del metro veinte} Viven en libertad en las montañas de Asturias y su nombre, asturcón, es también una forma de llamar a los nacidos en la ciudad de Oviedo {y están muy orgullosos de ello}

Specifically, these sculptures were created by the Valencian artist Manolo Valdés for the 125th anniversary of Cajastur bank. They’re located in the Plaza de la Escandalera {which name has, of course, a story itself} and their rudimentary look was made on purpose, the artist wanted the sculptures ‘to be polished‘ by the touch of the people, as a way of interaction with them.

En concreto, estas esculturas fueron creadas por el artista valenciano Manolo Valdés para el 125 aniversario del banco Cajastur. Están colocadas en la Plaza de la Escandalera {cuyo nombre tiene, por supuesto, su propia historia} y esa apariencia rudimentaria hecha a propósito, ya que el artista quería que las esculturas “fueran pulidas” por el contacto con la gente, en una forma de interacción con ellas.

 

In the same square there’s another sculpture, this time made by the Colombian artist Fernando Botero which represents the motherhood.

En la misma plaza hay otra escultra, esta vez realizada por el artista colombiano Fernando Botero, que representa la maternidad.

 

‘El vendedor de pescado’ {The fishmonger} made by the Asturian sculptor “Llonguera” {José Antonio García Prieto} in the Plaza Trascorrales.

“El vendedor de pescado”, realizada por el escultor asturiano “Llonguera” {José Antonio García Prieto}, en la Plaza Trascorrales.

 

This one is called ‘Esperanza walking’, made this time by an sculptor from Madrid, Julio López Hernández. Esperanza is situated in front of the main façade of Teatro Campoamor {of which I’ll tell you in future posts, with its own photograph} I liked a lot this sculpture, it made me feel relaxed and a little smile comes to me everytime I see it because I can’t help but think about {me and} some friends with the same attitude, walking and reading, absorbed in their own world.

Ésta se llama “Esperanza caminando”, ésta vez realizada por un escultor madrileño, Julio López Hernández. Esperanza está situada delante de la fachada principal del Teatro Campoamor {del cual ya os hablaré en futuros posts, con su propia fotografía} Me gustó mucho esta escultura, me inspira relajación y hace que una pequeña sonrisa venga a mi rosto cada vez que la miro, pues no puedo evitar pensar en {mí y} algunos amigos con la misma actitud, andando y leyendo, absortos en su propio mundo.

 

There’s a few more sculptures I want to show you, but I think for the time being those are enough. I hope you liked them.

Hay algunas esculturas más que quiero mostraros, pero creo que por el momento éstas son suficientes. Espero que os hayan gustado.

 

 

 

Asturias: Oviedo {part I}

As I told you, this summer I’ve been to Asturias (northern Spain), in particular I went to Oviedo, Gijón and Avilés. I love Asturias so much, their landscapes are incredibly beautiful, the people are sooo nice and friendly and their food is also great.

Como ya os dije, este verano he estado en Asturias, en el norte de España, en concreto fui a Oviedo, Gijón y Avilés. Me gusta muchísimo Asturias, sus paisajes son increíblemente preciosos, su gente es muy simpática y amable y la comida es también fantástica.

Two views of the cathedral of San Salvador of Oviedo, one taken on a rainy night and the other on a cloudy day and with a cross process effect. Which one do you like most?
Dos vistas de la catedral de San Salvador de Oviedo, una tomada en una noche lluviosa y la otra en un día nuboso y con un efecto de proceso cruzado. ¿Cuál os gusta más?

 

As you might imagine, I have tons of photographs, that {and other issues} is why it took me longer that I expected to edit them all and choose which ones I was going to show you.

Como podréis imaginar, tengo toneladas de fotografías, ésa {y otras cuestiones} ha sido la razón por lo que he tardado más de lo previsto en editarlas todas y en elegir cuáles iba a enseñaros.

 

 

In any case, this is the first part of my photographs of Asturias, I hope you like them and make you want to know this beautiful part of Spain.

Sea como fuere, ésta es la primera parte de mis fotografías de Asturias, espero que os gusten y que hagan que queráis conocer esta preciosa parte de España.

 

This is the Casa del Deán Payarinos, whose name came from the canon Benigno Rodríguez Pajares, who ordered the building in 1900. It was designed by Juan Miguel de la Guardia. Nowadays, it’s used as the Superior Conservatory of Music Eduardo Martínez Torner.

Ésta es la Casa del Deán Payarinos, cuyo nombre viene del canónigo Benigno Rodríguez Pajares, quien ordenó su construcción en 1900. Fue diseñada por Juan Miguel de la Guardia. Actualmente, se usa como Conservatorio Superior de Música Eduardo Martínez Torner.

 

 

 

Swan

Don’t you love swans?

¿No os encantan los cisnes?

 

This one lives in Campo de San Francisco, a huge park in Oviedo, Asturias.

Éste vive en Campo de San Francisco, un enorme parque de Oviedo, Asturias.

Cat in Oviedo / Gato en Oviedo

I’m editing the photos I took in Oviedo, Asturias {finally!}  I went there in July but, I don’t know why {ahem!} I haven’t edited them until now… I think I should take classes of time management……

Anyway, for now, a photograph of a little cat that was living with his {or hers} mates in an abandoned house in Oviedo.

* From now on I will write in both English and Spanish ^-^

 

Estoy editando las fotos que hice en Oviedo, Asturias {¡por fin!} Fui en julio pero, no sé por qué {¡ejem!} no las había editado hasta ahora… Creo que debería tomar clases sobre gestión del tiempo…..

De todas formas, por ahora, una foto de un gatito que estaba viviendo con sus compañeros en una casa abandonada de Oviedo.

* De ahora en adelante, escribiré tanto en inglés como en español ^-^