Light

I love to photograph churches and cathedrals, even though I’m not a religious person. I love the lights inside, the vaults, the arches, the stones… and the strange cold they all have.

This one is the cathedral of Palma de Mallorca.

Light

Me encanta fotografiar iglesias y catedrales, pese a no ser una persona religiosa. Me encantan las luces del interior, lás bóvedas, los arcos, las piedras… y el extraño frío que todas tienen.

Ésta es la catedral de Palma de Mallorca.

Advertisements

Analogue love: Aranjuez

Aranjuez is one of my favourite places to take photographs, especially in autumn and spring. The gardens of the Royal Palace are amazing.

Aranjuez es uno de mis sitios favoritos para hacer fotos, sobre todo en otoño y primavera. Los jardines del Palacio Real son increíbles.

Analogue Aranjuez

San antonio church / iglesia de San Antonio

This time the camera was my old Halina Paulette. I love this camera but for now I’m trying not to use it {I really have to hold me back!} because the film wind is almost blocked and I panic just to think it might break while winding the film… I’m searching photography shops and repair services that doesn’t cost me an arm and a leg… I’m dying to use it again! The film was a Colour slides Fujichrome Sensia with ASA/ISO 100, expired in October 2010, so the developing was cross-process, which, by the way, I love.

Esta vez la cámara fue mi vieja Halina Paulette. Me encanta esta cámara pero por ahora estoy intentando no usarla {¡y realmente tengo que contenerme!} porque el arrastre del carrete está casi bloqueado y me entra el pánico sólo de pensar que pueda romperse al pasar el carrete… Estoy buscando tiendas de fotografía y servicios de reparación que no me cuesten un ojo de la cara… ¡Me muero de ganas de volver a usarla! El carrete era un Fujichrome Sensia para diapositivas a color, con ASA/ISO 100, caducado desde octubre de 2010, así que el revelado fue de proceso cruzado, que, por cierto, me encanta.

ReflectionsThis is one of my favourite photographs… When I took it I didn’t know if it’ll come out well… but that’s the magic of analogue photographs! {and expired films} But when I saw it I just love it. I hope you like it too!

Ésta es una de mis fotos favoritas… Cuando la tomé no sabía si saldría bien… pero ¡ésa es la magia de la fotografía analógica! {y los carretes caducados} Pero cuando la vi simplemente me encantó. ¡Espero que también os guste!

Asturias: Gijón {part II}

The last post about Asturias has finally come {unbelievable, right?} I love so much the North of Spain so I’ll probably keep going there for the holidays, which means a lot new photographs… I don’t know when I’m going to go back, but I sure am.

In today’s post I want to show you the rest of Gijón, a great city with a lot of things to offer and an extraordinary cookery {to be honest, all Asturias is a great place to eat… I think I hadn’t eaten that much in my whole life…}

El último post sobre Asturias finalmente ha llegado {increíble, ¿verdad?} Me gusta muchísimo el norte de España así que probablemente seguiré yendo de vacaciones, lo que significa un montón de nuevas fotos… No sé cuándo volveré, pero seguro que lo haré.

En el post de hoy quiero mostraros el resto de Gijón, una gran ciudad con un montón de cosas que ofrecer y una extraordinaria cocina {para ser honestos, toda Asturias es un gran lugar para comer… creo que no había comido tanto en toda mi vida…}

This is the church of San Pedro, and the sea, from the San Lorenzo beach.

Ésta es la iglesia de San Pedro, y el mar, desde la playa de San Lorenzo.

This is San Lorenzo beach. For weather reasons {and thanks to Mr. Murphy too} I couldn’t taste the sun nor the sea… but I did take a walk and a lot of photographs, which, for me, is as great as to swim in the ocean.

Ésta es la Playa de San Lorenzo. Por razones climáticas {y gracias también al Sr. Murphy} no pude probar el sol ni el mar… pero sí que paseé y tomé muchas fotos, que, para mí, es tan estupendo como nadar en el mar.

In Gijón there’s a park called Cerro de Santa Catalina, located in the barrio de Cimadevilla {or Cimavilla}, is the oldest neighbourhood of Gijón and full of places to visit {Museo Jovellanos (a Spanish statesman, author, philosopher and a major figure of the Age of Enlightenment in Spain; he looked like this), the roman baths, the Palace of the Valdés family, clock tower… and a lot of places to taste the Asturias’ cookery and cider}

The way up to the hill is amazing, the park is full of statues, children’s areas, paths… At the top, the sights of the city of Gijón and the Cantabrian sea are astonishing.

En Gijón hay un parque llamado Cerro de Santa Catalina, localizado en el barrio de Cimadevilla {o Cimavilla}, es el barrio más antiguo de Gijón y está lleno de lugares para visitar {Museo Jovellanos (hombre de estado español, autor, filósofo y la principal figura del período de la Ilustración en España; lucía así), las termas romanas, el Palacio de los Valdés, la torre del reloj… y un sinfín de lugares donde probar la cocina y la sidra de Asturias}

El camino hacia el cerro es increíble, el parque está lleno de estatuas, zonas infantiles, caminos… En lo más alto, las vistas de la ciudad de Gijón y del mar Cantábrico son impresionantes.

One of those sculptures is the Elogio del Horizonte made by Eduardo Chillida. It seems like a big mass made of concrete… but if you look carefully it has other features. First of all, it was made to frame the line where the sky and the sea meet, the horizon. And if you stay for a moment in the middle of the sculpture {that place in the photo withouht grass} it’s possible to hear the sea, well it is of course the sound of the wind but it’s the same as putting a seashell to your ear. And finally, if you look the sculpture from its right side, with an schematic look, it’s the shape of the map of Spain.

Una de esas esculturas es el Elogio del Horizonte, realizada por Eduardo Chillida. Parece una enorme masa de hormigón… pero si miras atentamente tiene otras características. Para empezar, fue hecha para enmarcar la línea donde el cielo y el mar se tocan, el horizonte. Y si permaneces un momento en el centro de la escultura {ese lugar en la foto sin césped} es posible oír el mar, bueno, es por supuesto el sonido del viento pero es lo mismo que poner una concha marina en la oreja. Y finalmente, si miras la escultura desde su lado derecho, con una mirada esquemática, es la forma del mapa de España.

I, too, love Gijón.

A mí, también, me encanta Gijón.

 

Asturias: Oviedo {part V}

I know, I know… I said I had finished with my posts about Oviedo… but I almost forgot to show you two little churches and a palace I visited. One of the motives to visit Oviedo {besides the city itself} was to visit the Pre-Romanesque churches of Santa María del Naranco, San Miguel de Lillo and San Julián de los Prados.

Lo sé, lo sé… Dije que había terminado con los posts sobre Oviedo… pero casi olvido mostraros las dos pequeñas iglesias y el palacio que visité. Uno de los motivos para visitar Oviedo {además de por la ciudad en sí} era visitar las iglesias Prerrománicas de Santa María del Naranco, San Miguel de Lillo y San Julián de los Prados.

Just a few notes before the photographs: thoses churches and palace {and a few more architectures and artworks I couldn’t visit} are included in which is called Asturian Art or Asturian Pre-Romanesque because it was the only territory of Spain that wasn’t occupied by the Muslims {note: it wasn’t only the current part of Asturias but the whole northern coast of Spain} This period or type of art had a short life, from 8th century to 10th century, when we can say it begins the Romanesque period. I don’t want to bore you with historical details, let’s say it was a short period with only three kings and a lot of cultural expressions.

Sólo unas cuantas notas antes de las fotografías: esas iglesias {y algunas más arquitecturas y obras de arte que no pude visitar} están incluidas en lo que conoce como Arte AsturianoPrerrománico Asturiano ya que fue el único territorio de España que no fue ocupado por los Musulmanes {nota: no era solamente la actual parte de Asturias, sino toda la costa norte de España} Este período o tipo de arte tuvo una corta vida, desde el siglo VIII al X, cuando podemos decir que comienza el período Románico. No quiero aburriros con detalles históricos, digamos que fue un período corto con sólo tres reyes y muchas expresiones culturales.

The way up to Santa María del Naranco and San Miguel de Lillo is amazing, the buildings are located in the top of the hill called Naranco, the way there is made half by car and half walking through this gorgeous view. It was raining so I just took a few pictures, also the view of the city from the hill was covered by clouds… However, it was amazing to visit a place I studied years ago.

El camino hacia Santa María del Naranco y San Miguel de Lillo es increíble, las iglesias están situadas en lo alto de la montaña del Naranco, el camino hasta allí se hace mitad en coche y mitad andando entre esta espectacular vista. Estaba lloviendo, así que sólo tomé unas pocas fotos, igualmente, la vista de la ciudad desde la montaña estaba cubierta por las nubes… Sin embargo, fue increíble visitar un lugar que había estudiado hacía años.

This is Santa María del Naranco. It was built in 845 by the king Ramiro the First and it was part of a palatine ensemble together with San Miguel de Lillo, where Santa María was the palace and San Miguel the church. Santa María was declared a National Monument in 1885 and World Heritage site by UNESCO because of its both historical and artistic importance. For instance, its barrel vault made with a kind of arches, named fajón {sorry I don’t know how to translate this word…}, that allows to built the vault by sections, something never seen before and the main character of the Romanesque architecture. Along the Gothic and Baroque periods it had various alterations but it was restored by L. Menéndez-Pidal, one of the most important Spanish art historians. There’s a guided visit but we were late so we couldn’t come in, a shame but on the bright side, another oportunity to visit Oviedo again.

Ésta es Santa María del Naranco. Fue construída en 845 por el rey Ramino I y formaba parte del conjunto palatino junto con San Miguel de Lillo, donde Santa María era el palacio y San Miguel la iglesia. Santa María fue declarado Monumento Nacional en 1885 y lugar Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO debido a su importancia tanto histórica como artística. Por ejemplo, su bóveda de cañón hecha con un tipo de arcos, llamados “fajón”, que permiten construir la bóveda por secciones, algo que nunca se había visto atneriormente y que es la principal característica de la arquitectura Románica. Durante los períodos Gótico y Barroco sufrió varias alteraciones, pero fue restaurada por L. Menéndez-Pidal, uno de los más importantes historiadores del arte españoles. Hay una visita guiada pero llegamos tarde así que no pudimos entrar, una pena pero, por otro lado, otra oportunidad para visitar de nuevo Oviedo.

It worth the mention of the three-arched window on the second floor, main detail of the Pre-Romanesque art and logo of the brand Asturias as a natural tourism.

Merece la pena mencionar la ventana de tres arcos del segundo piso, principal detalle del arte Prerrománico y logo de la “marca” Asturias como turismo natural.

San Miguel de Lillo is also situated in the Naranco hill; this church that was part of the mentioned palatine ensemble. It’s not as well preserved as Santa María, in part because of its collapse in the Romanesque period, it was rebuilt using the Asturian model as a guide. The only part remaining of the Pre-Romanesque period is the foot part of the church, shown in the picture.

San Miguel de Lillo está también situado en la montaña Naranco; esta iglesia formaba parte del mencionado conjunto palatino. No está tan bien conservada como Santa María, en parte por el derrumbamiento que sufrió en la época Románica, fue reconstruída tomando como guía el modelo asturiano. La única parte que pertenece al período Prerrománico es la zona de los pies de la iglesia, mostrada en la imagen.

It was also declared National Monument in 1885 and World Heritage site by UNESCO. In 1850, under the direction of Andrés Coello, took place the first intervention for its preservation and repairing works, eliminating the elements that had been added along ten centuries.

También fue declarada Monumento Nacional en 1885 y Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. En 1850, bajo la dirección de Andrés Coello, se realizó la primera intervención para su conservación y trabajos de reconstrucción, eliminando los elementos que habían sido añadidos durante diez siglos.

The last Pre-Romanesque church I visited was San Julián de los Prados or SantullanoIt was built by the king Alfonso II, so it’s previous to Santa María and San Miguel, but not as important as them. It’s located in Oviedo itself, very near of the city centre and next to a motorway that, in my opinion, they should have built in another place. It’s also a National Monument since 1917 and declared World Heritage site the next year by UNESCO. In the 17th century, it went through some alterations but was restored from 1912 to 1917, a restoration that led to discover its frescoes.

La última de las iglesias Prerrománicas que visité fue San Julián de los PradosSantullano. Fue construída por el rey Alsonso II, así que es anterior a Santa María y San Miguel, pero no tan importante. Está situado en el mismo Oviedo, muy cerca del centro de la ciudad y al lado de una autopista que, en mi opinión, podrían haber construido en otro sitio. También es Monumento Nacional desde 1917 y declarado Patrimonio de la Humanidad al año siguiente por la UNESCO. En el siglo XVII sufrió varias alteraciones pero fue restaurada desde 1912 a 1917, una restauración que llevó a descubrir los frescos.

I have a few more photographs of Oviedo, but I’ll keep them to show you in the future not as a part of this kind of Asturias’ series. Next post will be about another city I visited there: Avilés. Or maybe anything else…

Tengo algunas fotografías más de Oviedo, pero las guardaré para mostrároslas en un futuro sin ser parte de esta especie de serie sobre Asturias. El siguiente post será sobre otra ciudad que visité: Avilés. O quizá sobre otro tema…

***

Ps: For more information about Pre-Romanesque art and architecture in Spain visit the website http://www.turismo-prerromanico.es/ it’s in Spanish, English and French and it has a loooot of information {almost as much as my class notes!}

Pd: Para más información sobre el arte y arquitectura Prerrománico español, visitad la web http://www.turismo-prerromanico.es/ está en español, inglés y francés y tiene muchísima información {¡casi tanta como mis apuntes de clase!}

Street Series: To the market

Last week I’ve been to Asturias, in northern Spain, and I loved it! I already miss it! I love the weather, the views, the food, their nature… everything! It’s a place where I wouldn’t mind to live… (I would miss Madrid a lot, though)

This pic was taken in the city of Oviedo, in the Plaza de la Constitución. At the back it can be seen the Market of Fontán (left) with its iron arches and part of the façade of the church of San Isidoro el Real (right).