Berliner Mauer

To visit Berlin is to know you are going to visit history. A part of that is great, another is awful. But we always have to remember history in order to never repeat it.

Some changes are for good… like the Berlin Wall, once an incomprehensible structure, now it’s an open art gallery for people to express throught art. There are parts of the Wall all throughout Berlin, but the biggest one {and the open art gallery} is the part in Mühlenstraße, alongside the Spree river. The East Side Gallery.

I really liked this part of the city. I know it can lead to long conversations about art, history, how things transform… We’ll discuss it another time maybe. For now, I’ll just say that my favourite photograph is the last one, with the wall, the car and the pole 😉

Visitar Berlín es saber que vas a visitar historia. Una parte es genial, otra es terrible. Pero siempre tenemos que recordar la historia para no volver a repetirla.

Algunos cambios son buenos… como el Muro de Berlín, hace tiempo una estructura incomprensible, y ahora es una galería de arte al aire libre donde la gente puede expresarse a través del arte. Hay partes del Muro en todo Berlín, pero la más grande {y la galería al aire libre} es la parte en Mühlenstraße, a lo largo del río Spree. La East Side Gallery.

Me gustó mucho esta parte de la ciudad. Sé que puede llevar a laaargas conversaciones sobre arte, historia, cómo las cosas se transforman… Ya lo discutiremos en otro momento. Por ahora, sólo decir que mi foto favorita es la última, con el muro, el coche y el poste 😉

Analogue love: Egypt

I went to Egypt in March 2005 with my classmates. It was our half-degree trip, something students used to do in the middle of their degree, for us it was our 3rd year.

Fui a Egipto en marzo de 2005 con mis compañeros de clase. Era nuestro viaje de mitad de carrera, algo que los estudiantes solían hacer a mitad de sus estudios, para nosotros fue nuestro tercer año.

Paradise

Go to Egypt was amazing, more than I can explain. The trip itself was fantastic and I had so much fun with my friends and classmates. But the places we visited, the things I saw, the monuments, the art, the landscapes… it’s all breathtaking. I {we all} studied in my first year the Egyptian art but being able to see the temples and pyramids by myself, to go inside one of them, it’s something I will never forget.

Ir a Egipto fue increíble, más de lo que puedo expresar. El viaje en sí fue fantástico y me lo pasé genial con mis amigos y compañeros. Pero los lugares que visitamos, las cosas que vi, los monumentos, el arte, los paisajes… es todo impresionante. Estudié {todos estudiamos} en mi primer año el arte egipcio, pero poder ver los templos y las pirámides por mí misma, entrar en una de ellas, es algo que nunca olvidaré.

Karnak temple

This photograph was taken in the Karnak temple, our very first part of the trip.

Esta foto fue tomada en el templo de Karnak, nuestra primer parte del viaje.

Watching over youAbu Simbel

These two shows the amazing temple of Abu Simbel. What a day! We had to wake up very early in the morning, I think it was about 4am!! Crazy! Just to go inside the bus for a few hours to get there. It was great to finally see the temple, though.

Estas dos fotos muestran el impresionante templo de Abu Simbel. ¡Vaya día! Tuvimos que madrugar mucho ese día, creo que fue sobre ¡las 4 de la mañana!! ¡Una locura! Para meternos en un autobús durante algunas horas hasta llegar allí. Aunque finalmente fue genial ver el templo. 

Abu Simbel

Tanoura dance

I took these two photographs in our last night in Cairo. In the restaurant we could see this dance called Tanoura, in which the dancers go round in circles while taking off those colourful skirts.

Hice estas dos fotos en nuestra última noche en el Cairo. En el restaurante pudimos ver este baile llamado Tanura, en el que los bailarines dan vueltas sobre sí mismos mientras se van quitando esas coloridas faldas.

Tanoura danceAll the photos were taken with my analogue Canon. Of course, I took soooo many more.

Todas las fotos fueron tomadas con mi Canon analógica. Por supuesto, hice muchíiiiisimas más.

Sunrise Sphinx A wonder of the world The watchman Egypt Cairo

Waking up in Cairo.

El Cairo despierta.

al-Azhar mosque Old paintingsPaintings in Saqqara.

Pinturas en Saqqara. 

SailingSailing in Aswan.

Navegando en Asuan.

Fashion at Museo Cerralbo (part III)

This is the last part of the exhibit about Spanish fashion at Museo Cerralbo. Lately, some museums and other exhibition galleries are focusing their efforts in showing fashion as another part of the Arts, a new approach that I love!

Ésta es la última parte de la exposición sobre moda española en el Museo Cerralbo. Últimamente algunos museos y otras salas de exposiciones están centrando sus esfuerzos en mostrar la moda como otra parte de las Artes, un nuevo acercamiento ¡que me encanta!

Josep Font

Josep font (2008)

Purificación García

Purificación garcía (2012)

Ballroom

 

These photographs {the one above and the two ones below} show an instalation of clothes created by different designers, the mannequins were situated in one of my favourite rooms of the Museo Cerralbo: the ballroom. This space is closed so taking proper photographs of all the designs was a little difficult… I don’t know either the arrangement of the pieces so I’ll just name all the designers that were present in the room.

Estas fotos {la de arriba y las dos de abajo} muestran una instalación de prendas creadas por diferentes diseñadores, los maniquíes están situados en una de mis estancias favoritas del Museo Cerralbo: la sala de baile. Este espacio está cerrado al público así que tomar fotografías decentes de todos los diseños fue un poco difícil… Tampoco sé la disposición de las pieces así que simplemente mencionaré a los diseñadores que estaban presentes en la sala.

Ballroom

Various artists: Balenciaga-Eisa (1967), Sybilla (1996), Jesús del Pozo (2011), Andrés Sardá (2012), Pedro Rodríguez (1952-1953), Pedro del Hierro (1992-1993), Ángel Schlesser (2004), Mitzou (1973), Jesús del Pozo (1995), Francis Montesinos (2011), Juanjo Oliva (2008), Josep Font (2008), Balenciaga-Eisa (1959-1960), Victorio & Lucchino (2012), Hanníbal Laguna (2008), Amaya Arzuaga (2012) and Elio Berhanyer (1968)

Ballroom

Balenciaga-Eisa

Balenciaga – Eisa (1959) [coat / abrigo]
Manolo Blahnik [shoes / zapatos]

Davidelfín

Davidelfín (2009)

 

And here it comes my favourite part of the exhibition… the shoes! All of them were designed by Manolo Blahnik but their collection wasn’t mentioned in the panels of the rooms so I don’t know the years nor the collection they were made for.

For a shoe lover like me, seeing all of those pieces of art was an amazing surprise. 

Y aquí viene mi parte favorita de la exposición… ¡los zapatos! Todos ellos están diseñados por Manolo Blahnik pero sus colecciones no estaban mencionadas en los paneles de las salas, así que no sé los años ni la colección para la que fueron hechos.

Para una amante de los zapatos como yo, ver todas estas piezas de arte fue una increíble sorpresa.

Manolo BlahnikManolo Blahnik [all the shoes / todos los zapatos]

Manolo Blahnik

Manolo BlahnikIsn’t it the most beautiful thing you’ve ever seen?? Photograph this shoes {and the whole exhibition} was fantastic, I enjoyed it a lot and I’m looking forward to seeing the next fashion exhibit that will take place in Madrid {and I promise to show it of course!}

¿No es lo más bonito que hayáis visto nunca? Fotografiar estos zapatos {y toda la exposición} fue fantástico, me gustó mucho y estoy deseando ver la siguiente exposición de moda que se realice en Madrid {¡y prometo enseñarla por supuesto!}

 

Fashion at Museo Cerralbo (part II)

Second part of the fashion exhibit at Museo Cerralbo in Madrid, Spain.

Segunda parte de la exposición de moda en el Museo Cerralbo, en Madrid, España.

Mango Fashion Award

AA.VV.  mango fashion award

Duyos

duyos (2011)
the photograph below is the same model but it was taken from another room.
La fotografía de abajo es del mismo modelo, pero está tomada desde otra habitación.

Duyos from the mirror

Pertegaz

pertegaz (1959)

Maya Hansen

maya hansen (2011)

Agatha Ruíz de la Prada

agatha ruíz de la prada (2008)

Lydia Delgado (dress) and Cristina Huarte (clutch)

lydia delgado (2010)  [dress]
cristina huarte (1997) [clutch]

This is one of my favourite outfits. I love the dress and of course the clutch. It matched perfectly the room where it was placed but I wanted to focus your attention in the dress so I decided to transform a little bit the colour of the room by adding a blue gradient. The next photograph is a detail of the skirt and purse.

Éste es uno de mis conjuntos favoritos. Me encanta el vestido y por supuesto el bolso. Combinaba perfectamente con la sala donde estaba expuesto pero quería que os fijárais en el vestido, así que decidí transformar un poco la habitación añadiendo un degradado en azul. La siguiente fotografía es un detalle de la falda y el bolso.

Lydia Delgado (dress) and Cristina Huarte (clutch)Teresa Helbig

teresa helbig (2008)

José Miró

josé miró (2005)

 

I’m back! and… fashion at Museo Cerralbo

I’m finally back from this creative numbness I’ve been suffering… There are times where I don’t feel like taking photographs nor have the enough imagination to do it correctly {if you are going to do something, do it right or don’t do it at all… that’s what I think}

Por fin estoy de vuelta de este entumecimiento creativo que he estado sufriendo… Hay momentos en los que no me apetece hacer fotos ni tampoco tengo la suficiente imaginación como para hacerlo bien {si vas a hacer algo, hazlo bien o no lo hagas… es lo que pienso}

Anyway, I want to re-think the way I want to show my photographs {I hope you still like them! … and also that you haven’t forgotten me in all this time!} In the meantime, I want to show you ‘a few’ photographs about fashion I took in the exhibition ‘La moda es sueño. 25 años de talento español’ {‘Fashion is a dream. 25 years of Spanish talent’} that took place in Museo Cerralbo. Aside from the exhibit, the museum itself is amazing, if you come to Madrid it’s a visit you must do!

En fin, quiero re-pensar la forma en que quiero mostrar mis fotos {¡espero que os sigan gustando! … y también que no me hayáis olvidado en todo este tiempo…} Mientras tanto, quiero mostraros “unas cuantas” fotos de moda que tomé en la exposición “La moda es sueño. 25 años de talento español” que se realizó en el Museo Cerralbo. Aparte de la exposición, el museo es increíble, si venís a Madrid es una visita que hay que hacer!

The exhibit was incredible and the pieces were perfectly matched with the rooms of the museum {it was the personal residence of Enrique de Aguilera y Gamboa, XVII Marquis of Cerralbo}  the two curators that made it possible were Lucía Cordeiro and Isabel Vaquero. The museum also has the help of the shop Mango.

La exposición fue increíble y las piezas estaban perfectamente combinadas con las habitaciones del museo {era la residencia personal de Enrique de Aguilera y Gamboa, XVII Marqués de Cerralbo} las dos comisarias que lo hicieron posible son Lucía Cordeiro Isabel Vaquero. El museo tuvo también ayuda de la tienda Mango.

Enjoy!

** Below each photograph is the name of the designer and the year of the piece. In the  description of the file there are more info such as the fabrics, collection…
** Debajo de cada foto aparece el nombre del diseñador y el año de la pieza. En la descripción de archivo hay más info como los materiales, colección…
 

Hanníbal Laguna

Hanníbal laguna (2010)

Devota & Lomba

Devota & Lomba (2008)
Ana Lockingana locking (2012) and detail of the dress (below)

Ana Locking

 

Rabanedarabaneda (2012)

Mango Fashion Award

AA.VV. mango fashion award
Meye Maiermeye maier (1997)

 

 

 

 

Asturias: Oviedo {part V}

I know, I know… I said I had finished with my posts about Oviedo… but I almost forgot to show you two little churches and a palace I visited. One of the motives to visit Oviedo {besides the city itself} was to visit the Pre-Romanesque churches of Santa María del Naranco, San Miguel de Lillo and San Julián de los Prados.

Lo sé, lo sé… Dije que había terminado con los posts sobre Oviedo… pero casi olvido mostraros las dos pequeñas iglesias y el palacio que visité. Uno de los motivos para visitar Oviedo {además de por la ciudad en sí} era visitar las iglesias Prerrománicas de Santa María del Naranco, San Miguel de Lillo y San Julián de los Prados.

Just a few notes before the photographs: thoses churches and palace {and a few more architectures and artworks I couldn’t visit} are included in which is called Asturian Art or Asturian Pre-Romanesque because it was the only territory of Spain that wasn’t occupied by the Muslims {note: it wasn’t only the current part of Asturias but the whole northern coast of Spain} This period or type of art had a short life, from 8th century to 10th century, when we can say it begins the Romanesque period. I don’t want to bore you with historical details, let’s say it was a short period with only three kings and a lot of cultural expressions.

Sólo unas cuantas notas antes de las fotografías: esas iglesias {y algunas más arquitecturas y obras de arte que no pude visitar} están incluidas en lo que conoce como Arte AsturianoPrerrománico Asturiano ya que fue el único territorio de España que no fue ocupado por los Musulmanes {nota: no era solamente la actual parte de Asturias, sino toda la costa norte de España} Este período o tipo de arte tuvo una corta vida, desde el siglo VIII al X, cuando podemos decir que comienza el período Románico. No quiero aburriros con detalles históricos, digamos que fue un período corto con sólo tres reyes y muchas expresiones culturales.

The way up to Santa María del Naranco and San Miguel de Lillo is amazing, the buildings are located in the top of the hill called Naranco, the way there is made half by car and half walking through this gorgeous view. It was raining so I just took a few pictures, also the view of the city from the hill was covered by clouds… However, it was amazing to visit a place I studied years ago.

El camino hacia Santa María del Naranco y San Miguel de Lillo es increíble, las iglesias están situadas en lo alto de la montaña del Naranco, el camino hasta allí se hace mitad en coche y mitad andando entre esta espectacular vista. Estaba lloviendo, así que sólo tomé unas pocas fotos, igualmente, la vista de la ciudad desde la montaña estaba cubierta por las nubes… Sin embargo, fue increíble visitar un lugar que había estudiado hacía años.

This is Santa María del Naranco. It was built in 845 by the king Ramiro the First and it was part of a palatine ensemble together with San Miguel de Lillo, where Santa María was the palace and San Miguel the church. Santa María was declared a National Monument in 1885 and World Heritage site by UNESCO because of its both historical and artistic importance. For instance, its barrel vault made with a kind of arches, named fajón {sorry I don’t know how to translate this word…}, that allows to built the vault by sections, something never seen before and the main character of the Romanesque architecture. Along the Gothic and Baroque periods it had various alterations but it was restored by L. Menéndez-Pidal, one of the most important Spanish art historians. There’s a guided visit but we were late so we couldn’t come in, a shame but on the bright side, another oportunity to visit Oviedo again.

Ésta es Santa María del Naranco. Fue construída en 845 por el rey Ramino I y formaba parte del conjunto palatino junto con San Miguel de Lillo, donde Santa María era el palacio y San Miguel la iglesia. Santa María fue declarado Monumento Nacional en 1885 y lugar Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO debido a su importancia tanto histórica como artística. Por ejemplo, su bóveda de cañón hecha con un tipo de arcos, llamados “fajón”, que permiten construir la bóveda por secciones, algo que nunca se había visto atneriormente y que es la principal característica de la arquitectura Románica. Durante los períodos Gótico y Barroco sufrió varias alteraciones, pero fue restaurada por L. Menéndez-Pidal, uno de los más importantes historiadores del arte españoles. Hay una visita guiada pero llegamos tarde así que no pudimos entrar, una pena pero, por otro lado, otra oportunidad para visitar de nuevo Oviedo.

It worth the mention of the three-arched window on the second floor, main detail of the Pre-Romanesque art and logo of the brand Asturias as a natural tourism.

Merece la pena mencionar la ventana de tres arcos del segundo piso, principal detalle del arte Prerrománico y logo de la “marca” Asturias como turismo natural.

San Miguel de Lillo is also situated in the Naranco hill; this church that was part of the mentioned palatine ensemble. It’s not as well preserved as Santa María, in part because of its collapse in the Romanesque period, it was rebuilt using the Asturian model as a guide. The only part remaining of the Pre-Romanesque period is the foot part of the church, shown in the picture.

San Miguel de Lillo está también situado en la montaña Naranco; esta iglesia formaba parte del mencionado conjunto palatino. No está tan bien conservada como Santa María, en parte por el derrumbamiento que sufrió en la época Románica, fue reconstruída tomando como guía el modelo asturiano. La única parte que pertenece al período Prerrománico es la zona de los pies de la iglesia, mostrada en la imagen.

It was also declared National Monument in 1885 and World Heritage site by UNESCO. In 1850, under the direction of Andrés Coello, took place the first intervention for its preservation and repairing works, eliminating the elements that had been added along ten centuries.

También fue declarada Monumento Nacional en 1885 y Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. En 1850, bajo la dirección de Andrés Coello, se realizó la primera intervención para su conservación y trabajos de reconstrucción, eliminando los elementos que habían sido añadidos durante diez siglos.

The last Pre-Romanesque church I visited was San Julián de los Prados or SantullanoIt was built by the king Alfonso II, so it’s previous to Santa María and San Miguel, but not as important as them. It’s located in Oviedo itself, very near of the city centre and next to a motorway that, in my opinion, they should have built in another place. It’s also a National Monument since 1917 and declared World Heritage site the next year by UNESCO. In the 17th century, it went through some alterations but was restored from 1912 to 1917, a restoration that led to discover its frescoes.

La última de las iglesias Prerrománicas que visité fue San Julián de los PradosSantullano. Fue construída por el rey Alsonso II, así que es anterior a Santa María y San Miguel, pero no tan importante. Está situado en el mismo Oviedo, muy cerca del centro de la ciudad y al lado de una autopista que, en mi opinión, podrían haber construido en otro sitio. También es Monumento Nacional desde 1917 y declarado Patrimonio de la Humanidad al año siguiente por la UNESCO. En el siglo XVII sufrió varias alteraciones pero fue restaurada desde 1912 a 1917, una restauración que llevó a descubrir los frescos.

I have a few more photographs of Oviedo, but I’ll keep them to show you in the future not as a part of this kind of Asturias’ series. Next post will be about another city I visited there: Avilés. Or maybe anything else…

Tengo algunas fotografías más de Oviedo, pero las guardaré para mostrároslas en un futuro sin ser parte de esta especie de serie sobre Asturias. El siguiente post será sobre otra ciudad que visité: Avilés. O quizá sobre otro tema…

***

Ps: For more information about Pre-Romanesque art and architecture in Spain visit the website http://www.turismo-prerromanico.es/ it’s in Spanish, English and French and it has a loooot of information {almost as much as my class notes!}

Pd: Para más información sobre el arte y arquitectura Prerrománico español, visitad la web http://www.turismo-prerromanico.es/ está en español, inglés y francés y tiene muchísima información {¡casi tanta como mis apuntes de clase!}

Asturias: Oviedo {part IV}

Sorry for the lack of news this last week… I’ve been fighting against a horrible toothache and I needed all my energy for that.

So, finally, the last {but not least} of my posts about Oviedo and its sculptures. May I introduce you to La Regenta.

Perdón por la falta de noticias esta última semana… He estado luchando contra un horrible dolor de muelas y necesité toda mi energía para ello.

En fin, finalmente, el último {pero no menos importante} de mis posts sobre Oviedo y sus esculturas. Permítanme presentarles a La Regenta.

La Regenta refers to a novel written by Leopoldo Alas “Clarín” between 1884 and 1885. It tells the story of Ana Ozores, aka “La Regenta”, her marriage with the former prime magistrate of the city, much older than her, and a third part played by the province casanova. All this mess is set in Vetusta, a provincial capital city, identifiable with Oviedo. The ideas of this book reflected the naturalism and realism of Clarín’s time, Vetusta as a symbol of vulgarity and hypocrisy, and La Regenta as a woman full of bovarism {the cronic dissatisfaction state of a person, caused by the contrast between his hopes and aspirations and the frustrating real world}

La Regenta hace referencia a la novela escrita por Leopoldo Alas “Clarín” entre 1884 y 1885. Cuenta la historia de Ana Ozores, conocida como “La Regenta”, su matrimonio con el antiguo primer magistrado de la ciudad, mucho más mayor que ella, y una tercera parte representada por el casanova de la provincia. Todo este lío transcurre en Vetusta, una ciudad capital de provincia, identificable con Oviedo. Las ideas de este libro reflejan el naturalismo y realismo de la época de Clarín, Vetusta como un símbolo de vulgaridad e hipocresía, y La Regenta como una mujer llena de bovarismo {el estado de crónica insatisfacción de una persona, causada por el contraste entre sus ilusiones y aspiraciones y el frustrante mundo real}

The sculpture itself is located in Plaza Alfonso II el Casto, next to the cathedral, in the imaginable way that Ana Ozores would walk to go to the cathedral of Vetusta to attend her confession and mass.

La escultura está situada en la Plaza Alfonso II el Casto, junto a la catedral, en el camino imaginario que Ana Ozores tendría que realizar para ir a la catedral de Vetusta a atender su confesión y misa.

The author of this magnificent sculpture is Mauro Álvarez, an Asturian artist that was born in Oviedo. Made in bronze and a bit more tall than natural height, is full of details: the creases of the dress, the little mass book, the headdress and coiffure… and the melancholic air so well reflected from the book.

El autor de esta magnífica escultura es Mauro Álvarez, un artista asturiando nacido en Oviedo. Hecha de bronce y un poco más alta que el natural, está llena de detalles: las arrugas del vestido, el pequeño misal, el tocado y peinado… y el aire melancólico tan bien reflejado a partir del libro.