Chanoyu {茶の湯} or Tea Ceremony

A few weeks ago I attended a chanoyu {茶の湯} or tea ceremony at the Japan Foundation in Madrid performed by tea master Soju Nakazawa. Some years ago I attended another chanoyu but this time it was amazing, mostly because Mr. Nakazawa explained to all the attendees a few details of the ceremony, when it began, why it was {and still it is} celebrated, he also was so kind to bring some sweets from Kyoto {mine has the shape of a sakura, a cherry blossom, pink and delicious!} and offered some tea for the rest of the attendees, not only the three volunteers. He also answered the questions of the attendees after the ceremony. In Japanese. Luckily for me and other non-Japanese-speakers, we counted on the great work of the translator {I’m so sorry! I don’t remember his name!} 

Hace unas semanas asistí al chanoyu {茶の湯} o ceremonia del té en la Fundación Japón de Madrid realizada por el maestro del té Soju Nakazawa. Hace algunos años ya fui a otra chanoyu pero esta vez fue increíble, principalmente porque el Sr. Nakazawa explicó a todos los asistentes algunos detalles de la ceremonia, cuándo comenzó, por qué se celebraba {y todavía sigue celebrándose}, también fue tan amable de traer algunos dulces desde Kyoto {el mío tenía forma de sakura, la flor del cerezo, rosa y ¡deliciosa!} También respondió a las preguntas de los asistentes tras la ceremonia. En japonés. Por suerte para mí y el resto de los no-japonés-hablantes, contamos con el gran trabajo del traductor  {¡Lo siento! ¡No recuerdo su nombre!}

Chanoyu

Three volunteers to see the ceremony in firts person, the woman of the Japan Foundation, Mr. Nakazawa and the translator.
Tres voluntarias para ver la ceremonia en primera persona, la mujer de la Fundación Japón, Sr. Nakazawa y el traductor.

ChanoyuMr. Nakazawa also counted with the help of two women of the Japan Foundation, with their fantastic kimonos.

El Sr. Nakazawa contó también con la ayuda de dos mujeres de la Fundación Japón, con sus fantásticos kimonos.

Chanoyu

ChanoyuMr. Nakazawa explained us that there are different ways to put the wood in old ‘stoves’ to boil the water, also, the host is always thinking in his guests, choosing the tea {there are two kinds: one lighter than the other}, choosing the equipment {it is a way of respect to use the same equipment the host used with the same guests before, a way of saying that the host remembers the last visit, altough it was time ago}, even displaying the wood in such a way that the water would heat up slowly if the guests are having a good time.

El Sr. Nakazawa nos explicó que hay diferentes maneras de colocar la madera en los viejos ‘hornillos’ para hervir el agua, asimismo, el anfitrión siempre está pensando en sus invitados, eligiendo el té {hay dos tipos: uno más ligero que otro}, eligiendo sus útiles {es una forma de respeto usar los mismos útiles que el anfitrión usó con esos invitados antes, una forma de decir que el anfitrión recuerda la última visita, aunque haya sido hace tiempo}, incluso la disposición de la madera de tal manera que el agua se caliente despacio si los invitados están pasando un buen rato.

Chanoyu

Chanoyu

Chanoyu

One of the most important things during tea ceremony is the silence. In all the process of preparing the beverage, the host nor the guests make a sound, it is a moment of peace and spirituality, the only sound is the one coming from the chasen or tea whisk {and, in this case, also the shutter of my camera}. It is a magical moment.

Una de las cosas más importantes durante la ceremonia del té es el silencio. En todo el proceso de preparar la bebida, ni el anfitrión ni los invitados emiten sonido alguno, es un momento de paz y espiritualidad, el único sonido es el que viene del chasen o batidor de té {y, en este caso, también el obturador de mi cámara}. Es un momento mágico.

Chanoyu

                                                         —

Unfortunately, I was so forgetful to charge the battery of the camera so it died long before the ceremony was finished… So the next few photographs were taken with my phone… I’ve tried to lighten them but the quality is not as good as I’d like.

Desgraciadamente, fuí tan olvidadiza de cargar la batería de la cámara que murió mucho antes de que la ceremonia terminara… Las siguientes fotos las tomé con mi teléfono… He intentado aclararlas un poco pero la calidad no es tan buena como me gustaría.

Sakura sweet
Lighter teaKimono

With Mr. Nakazawa

A photo group with my Japanese classmates and Mr. Nakazawa!

Una foto de grupo con mis compañeras de japonés y el Sr. Nakazawa.

http://www.nakazawasoju.jp/english/index.html

http://fundacionjapon.es

Advertisements

2 thoughts on “Chanoyu {茶の湯} or Tea Ceremony

  1. I had a special time in Madrid with all guests !! I hope to see you in Japan or Spain.
    With green tea…sure! I would like to drink a galss of red wine…!?
    Thank you so much joinning Tea ceremony in Madrid.
    Soju Nakazawa

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s