Tsuru 鶴

When I was in school we had a reading book with different stories and poems, I don’t remember what year it was nor the book itself, but there was a story I will never forget. It was written by Elsa Bornemann and the title was ‘The 1000 cranes’. I loved that story, I remember reading it a lot during school and then in highschool {now that I think of it, it was the first story I read more than once…} 

Cuando estaba en el colegio teníamos un libro de lectura con diferentes historias y poemas, no me acuerdo qué año era ni tampoco del libro, pero había una historia que nunca olvidaré. Estaba escrita por Elsa Bornemann y el título era “Las mil grullas”. Me encantaba esa historia, recuerdo leerla un montón de veces tanto en el colegio como en el instituto {ahora que lo pienso, creo que fue la primera historia que leí más de una vez…}

Tsuru et Amélie

The story made me so sad I always ended up crying but it was so beautiful I couln’t help but to read it again. It told the story of two kids, a girl and a boy, that, by a cruel coincidence, had to live the bomb of Hiroshima. The girl ended up in the hospital and the boy wanted to make 1000 cranes to wish for her health to recover. I don’t remember the end of the story {that reading book is somewhere in my house… I think} To make 1000 cranes is a Japanese tradition, if you complete the task you can ask the Gods a wish. Since I read that story I’ve wanted to make the cranes, but, unfortunately for me, I’m so clumsy with origami I can’t even fold a piece of paper straight…

La historia me ponía muy triste y siempre terminaba llorando pero era tan bonita que no podía evitar volver a leerla. Contaba la historia de dos niños, un chico y una chica, que, por una cruel coincidencia, tuvieron que vivir la bomba de Hiroshima. La niña terminó en el hospital y el niño quiso hacer 1000 grullas para desear que su salud se recuperara. No recuerdo el final de la historia {ese libro de lectura tiene que estar en algún sitio en mi casa… creo} Hacer 1000 grullas es una tradición japonesa, si completas la tarea puedes pedir un deseo a los Dioses. Desde que leí esa historia he querido hacer las grullas, pero, desafortunadamente para mí, soy tan torpe con el origami {papiroflexia} que no puedo ni siquiera doblar un trozo de papel en línea recta…

Tsuru, Amélie et japonais

This crane isn’t like the ones in the Bornemann’s story, it’s just a crane a woman gave me in a crafts market. And I love it. I wanted to take a photograph of it but wasn’t sure how… Finally I used a book I’m currently reading for my French class: ‘Stupeur et tremblements’ {‘Fear and trembling’} written by Amélie Nothomb. To be honest it has nothing to do with Bornemann’s story… but everytime I look at my paper crane I remember Bornemann’s story, which reminds me to Japan which leads me to think of Nothomb’s book.

Esta grulla no es como las de la historia de Bornemann, es sólo una grulla que una mujer me regaló en un mercado de artesanía. Y me encanta. Quería hacerle una foto pero no estaba segura de cómo… Al final, usé un libro que me estoy leyendo para mi clase de francés: “Stupeur et tremblements” {“Estupor y temblores”} escrito por Amélie Nothomb. Para ser sincera, no tiene nada que ver con la historia de Bornemann… pero cada vez que miro mi grulla de papel recuerdo la historia de Bornemann, que me recuerda a Japón que me lleva a pensar en el libro de Nothomb.

Passions

Advertisements

5 thoughts on “Tsuru 鶴

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s